Озвучка мультфильмов и анимации
Озвучивание мультфильмов топовыми дикторами и актерами дубляжа. Подбор голосов для персонажей мультфильма. Дубляж, Липсинк, Закадр - озвучка анимации любой сложности! Запись в собственной студии в Москве!
Наше портфолио
Примеры работ по озвучке мультфильмов
Сделали кастинг / Записали голоса
Посмотреть мультсериал на RuTube
Сделали кастинг / Записали голоса / Создали саунд дизайн / Написали музыку к сериалу
Посмотреть мультсериал на Кинопоиске
Надо озвучить мультфильм? Студия КупиГолос к вашим услугам!
Наша студия работает с Еленой Шульман – голосом Дружка из Барбоскиных; Алексеем Колганом, озвучившим Шрека и еще более 800 актеров дубляжа и звезд, которых вы постоянно слышите в мультфильмах и мультсериалах. Выберите любого персонажа, и благодаря нам он станет голосом Вашего проекта.
Не можете определиться? Наши менеджеры проведут бесплатный кастинг и ответят на все вопросы.
В Вашем распоряжении 1500+ голосов на 60 иностранных языках, перевод и редактура текстов, саунд-дизайн и постпродакшн. Возьмем на себя все задачи по озвучке видео и сопровождению вашего материала.
Вы можете перевести свой мультфильм на иностранный язык и озвучить, или заставить иностранных мультгероев говорить по-русски.
С одинаковым удовольствием озвучим как короткометражку, так и полный метр. Давайте работать вместе!
СвязатьсяВаш проект озвучит
федеральный диктор или актер дубляжа
На 60 языках мира
Как происходит запись
Профессиональный диктор
Актеры дубляжа и федеральные дикторы харизматичны и обаятельны! Посмотрите, как работает у нас в студии Владимир Еремин, который был голосом Аль Пачино, Майкла Дугласа, Энтони Хопкинса, Микки Рурка, Дастина Хофмана и множество других актеров.
Почему наша студия?
-
У многих есть своя база, но только у нас вы найдете более 180 лучших дикторов России. Брендовые голоса федеральных телеканалов и радиостанций. Голоса дикторов, которые вы слышите в голливудских фильмах.
-
Приходите на нашу профессиональную студию в центре Москвы, чтобы присутствовать на записи лично. Мы угостим вас чаем с конфетами и познакомим со звездой дубляжа. А если вы не в Москве, то мы соединимся с вами по скайпу.
-
За 7 лет работы студия помогла 4700 компаниям. И это число становится больше с каждым днем.
Скоро здесь появится счетчик проектов -
Если у вас возникнет нужда изменить аудиоролик, вам не придется делать его заново. Мы храним проект на своем сервере, что позволяет внести в него любые изменения. Это значительно сокращает расходы и время производства.
Понятная схема работы
Этапы работ над озвучкой
- 1Оставьте заявку на сайте или позвоните нам
- 2Обсуждаем задачу, утверждаем ТЗ и бюджет
- 3Оплачиваете заказ удобным способом
- 4Мы делаем свою магию :)
- 5Получаете готовый к интеграции в видео звук. Или сразу готовое видео.
и результаты буду лично я
основатель студии КупиГолос
Сколько стоит?
Все проекты индивидуальны. Кому-то важен знаменитый голос, кому-то атмосферный звук, а кому-то нужно получить результат в день заявки.
Отправьте нам запрос, мы предоставим вам расчет стоимости проекта и ответим на все вопросы.
Стоимость напрямую зависит от хронометража.
Чтобы узнать хронометраж вашего текста, воспользуйтесь хрономером.
Качество гарантируем
-
1
Подписываем договорВ документе указываем условия сотрудничества, объёмы и сроки работ. Закрывающие документы можем отправить почтой или в цифровом формате.
-
2
Работаем по NDAПодписываем соглашение о неразглашении. Обеспечим конфиденциальность информации и гарантируем, что она не выйдет за пределы компании.
-
3
Передаём права на продуктСоблюдаем авторские права. Используем только лицензионную музыку и гарантируем корректную передачу прав на записи.
Играем в высшей лиге
Лучшие выбирают лучших
К нам обращаются крупнейшие российские и зарубежные компании
Да, можем. Это процесс называется интеграция. Мы с радостью сделаем ее, если видео не нарушает авторских прав.
Да, вы можете присутствовать на записи — лично на студии в Хамовниках или онлайн по Skype или Zoom.
Да, если актер за кадром говорит на том же языке, что и герой. Если же речь идет о локализации, то не всегда возможно обеспечить полное попадание в артикуляцию персонажа. Ведь некоторые языки имеют слишком большую разницу в фонетической структуре.
Видео/раскадровка– это необходимый минимум. По этим материалам мы сможем сориентировать вас по стоимости. Если у вас нет текста – не страшно, мы сделаем транскрибацию с видео.
Просто позвоните нам или напишите на электронную почту и наш специалист проконсультирует вас по любому вопросу!
Озвучка мультфильмов
Хотите подарить голос мультипликационному персонажу или перевести его речь на один из 60 языков мира с точной передачей языковых особенностей? Закажите озвучку анимации в студии «КупиГолос»! Мы работаем с лучшими дикторами не только России, но и других стран — несмотря на санкции.
Почему вы выберете нас
В нашей базе — более 2000 голосов, из которых около 800 — актеры дубляжа и знаменитости, которые уже озвучивали известные отечественные и зарубежные мультики. Например, Елена Шульман работала над голосом Дружка из барбоскиных, а Алексей Колган — Шрека.
Воспользуйтесь удобным поиском по нашему сайту, задав нужные голосовые характеристики специалиста, чтобы найти подходящего диктора. Если вы не можете определиться с выбором, наши менеджеры готовы подсказать и ответить на все вопросы — просто оставьте заявку.
Мы работаем под ключ — переводим, редактируем, укладываем текст, пишем дикторов, обрабатываем материал и выполняем саунд-дизайн. Вам не придется искать отдельных подрядчиков под каждую задачу — мы полностью возьмем на себя озвучку мультфильмов для вас.
Форматы работы над мультфильмами
У нас вы можете заказать озвучку любой сложности. Мы предлагаем такие форматы работы со звуком мультфильмов:
- Закадр. В этом случае оригинальная дорожка приглушается, а перевод накладывается поверх нее. рассинхронизация между переведенными репликами и оригинальными при этом составляет не более 1 секунды.
- Дубляж. Полноценная голосовая адаптация мультфильма. При дубляже мы переводим, редактируем и укладываем текст так, чтобы игра диктора точно совпадала с артикуляцией и эмоциями анимационного персонажа. Озвученная речь ничем не отличается по выразительности от оригинала.
Кроме озвучания, вы можете заказать в нашей студии саунд-дизайн — запись или разработку звукового сопровождения к вашему материалу. Мы делаем фоли-шумы (естественные звуки, которые встречаются в природе: шум ветра, взмах ладони), моушн-шумы (несуществующие звуки: открытие магического портала, стрекотание крыльев у феи), а также музыкальное сопровождение любого жанра — от короткого джингла до игры целого симфонического оркестра.
Как проходит дубляж мультфильмов
Особенности процесса озвучки в нашей студии зависят от вашей задачи и бюджета. Записать дикторов для короткометражки или под ключ дублировать многосезонный мультсериал — эти два проекта требуют разного количества времени и ресурсов.
Мы расскажем о процессе озвучания на примере дубляжа — самого сложного формата.
Первый этап — работа над текстом. Мы изучаем сценарий на оригинальном языке, а затем переводим его с максимальным сохранением смысла или трансформацией смысла там, где это нужно (например, при адаптации специфического юмора). После редактируем и укладываем готовый перевод. Укладка нужна для того, чтобы новая речь актера или диктора точно совпадала с артикуляцией персонажа на экране — тогда она будет звучать естественно.
Второй этап — собственно озвучание. Под контролем звукорежиссера актеры дубляжа голосом воспроизводят речь героев мультфильма. Тонкости процесса тоже зависят от задачи — закадровая озвучка и точный дубляж проходят по-разному.
Третий этап — работа со звуковым материалом. После записи на дорожке остаются лишние шорохи и шумы — мы их окончательно удаляем. Кроме того, выполняем синхронизацию — проверяем, чтобы озвучка точно совпадала с событиями на экране, без отставаний и зависаний.
Финальный шаг — постпродашкн. На этом этапе мы сводим все звуки в единую смысловую картину, с помощью эквалайзера регулируя громкости и пространственное расположение. Результат — завершенный смысловой сюжет, который идеально ложится на анимацию на экране.
Стоимость озвучки мультсериалов
В нашей студии озвучивание мультфильмов стоит от 6990 рублей. Точная стоимость зависит от нескольких факторов: сложности и объема вашего проекта, уровня дикторов, которые будут над ним работать, а также объемом передаваемых прав на озвученный материал.
Итоговую цену сможет назвать наш менеджер. Оставьте заявку на сайте — и мы вам перезвоним, чтобы уточнить детали, ответить на все интересующие вопросы, а также рассказать про сроки и стоимость работ.
О нас говорят
Здесь грамотные специалисты, большой выбор дикторов, всё сделали в срок и как надо. В процессе совместной творческой работы прислушивались к пожеланиям и всегда шли на встречу! Удачи и процветания вам, КупиГолос!