Быстрый заказ
info@kupigolos.ru

Локализация игр

В студии «КупиГолос» вы можете заказать перевод игр для любых платформ: ПК, Sony PlayStation, Xbox, Nintendo, Sega, Android, iOS. Наши специалисты с более, чем 60 языками, поэтому знаем, как сделать так, чтобы вашу игру понимали в большинстве стран мира. А главное, мы берем на себя локализацию игры под ключ — от перевода и лингвистического тестирования до саунд-дизайна.

игровая консоль

Наше портфолио

Примеры работ по озвучке игр

Озвучка игры Subdivision Infinity 2
Subdivision Infinity 2

Космический шутер!

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.crescentmoongames.subdivision

Озвучка игры Wandering Swordius
Wandering Swordius

Онлайн MMORPG мобильная игра в стиле древних боевых искусств.

https://apps.apple.com/us/app/wandering-swordius/id1618740094?mt=8

Озвучка игры Патоген Х
Патоген Х

Атмосферный сурвайвал шутер от первого лица, в котором вам предстоит отправиться в подземную лабораторию, чтобы уничтожить биологическую угрозу и извлечь образец патогена.

https://store.steampowered.com/app/2508980/PATHOGEN_X

Озвучка игры Дин изучает планету
Дин изучает планету

Обучающая игра для детей. Дети узнают про явления природы, редких животных, развивают память и пространственное мышление.

https://audiogames.sensor-tech.ru/din

Озвучка игры Марсианский детектив
Марсианский детектив

Аудиоигра для незрячих подростков. Игра в жанре научной фантастики развивает логику и критическое мышление.

https://audiogames.sensor-tech.ru/mars

Озвучка игры Департамент пакостей
Департамент пакостей

Юмористическая игра для взрослых. Устраивай пакости и набирай очки.

https://audiogames.sensor-tech.ru/department

Перевод
на любой язык мира

Мы считаем, что локализация — целостный процесс, а не просто перевод на другой язык. Наши специалисты следят за тем, чтобы каждый диалог, каждая деталь интерфейса была адаптирована к целевой культуре, языку и особенностям аудитории. Хороший перевод требует продвинутых игровых и языковых навыков. Мы работаем только с профессиональными переводчиками и иностранными дикторами — носителями языка. Ваш конечный продукт будет интуитивно понятным и приятным для вашей целевой аудитории в другой стране.

Студия «КупиГолос» рада предложить вам услуги профессионального перевода игры и озвучку носителями языка для любых задач. Закажите локализацию под ключ! Результат будет на высшем уровне!

  • Продавайте больше

    Увеличивайте охват пользователей своих компьютерных и мобильных игр, ведь в разных странах разные интересы и менталитет, и возможно ваш шедевр обретет колоссальный успех в другой точке планеты.

  • Объединяйте мир

    Локализация игр под разные языки мира позволит вам проводить международные чемпионаты и налаживать взаимодействие игроков из разных стран. Это сделает игру популярней.

  • Расширяйте границы

    Успех игры в другой стране часто сподвигает разработчиков к созданию новых сюжетов и модификаций. Не упустите шанс заявить о себе на весь мир, ставь понятными и близкими для любой национальности.

Наши услуги

Услуги по переводу и локализации игр

Мы выполняем полный спектр услуг, который требуется для локализации вашего игрового контента для любой страны мира.

  • Локализация и культурализация

    Наша студия локализации выходит за рамки базового перевода, чтобы адаптировать вашу игру к культуре каждого нового рынка — мы принимаем во внимание все детали: изображения, цвета, музыку, праздники, табу, одежду, еду и многое другое.

  • Перевод всего внутриигрового контента

    Поделитесь своей игрой с разнообразной мировой аудиторией на их родном языке! Переводим диалоги персонажей, субтитры, графику - пересоздаем контент так, чтобы он привлекал новую аудиторию, сохраняя при этом первоначальный смысл.

  • Озвучка

    Профессиональная запись актеров дубляжа игр и адаптация звука под задачи вашего проекта. Мы сотрудничаем только с носителями языка и профессионалами с большим опытом! Гарантируем, что звук вашей игры будет на высшем уровне!

  • Маркетинговый и рекламный перевод

    Перевод рекламных, маркетинговых материалов и промо-артов, сопровождающих игровой продукт требует знания местных особенностей и контекста. Наши переводчики — носители языка, могут правильно адаптировать изначальный замысел, стиль, тон и контекст исходного рекламного сообщения, чтобы получить лучший результат.

Наши цены

Стоимость перевода игр носителем языка

Стоимость указана в рублях за 1 переводческую страницу (1800 знаков, включая пробелы).
Точную цена перевода игрового контента уточняйте у менеджера.

Язык Стоимость
азербайджанский язык Азербайджанский от 950 ₽
албанский язык Албанский от 1150 ₽
английский язык Английский от 750 ₽
арабский язык Арабский от 950 ₽
армянский язык Армянский от 950 ₽
африканский язык Африканский от 1850 ₽
белорусский язык Белорусский от 750 ₽
бирманский язык Бирманский от 1150 ₽
болгарский язык Болгарский от 950 ₽
венгерский язык Венгерский от 950 ₽
вьетнамский язык Вьетнамский от 1150 ₽
греческий язык Греческий от 1150 ₽
грузинский язык Грузинский от 950 ₽
гуджарати Гуджарати от 1150 ₽
датский язык Датский от 1150 ₽
иврит Иврит от 950 ₽
индонезийский язык Индонезийский от 1150 ₽
ирландский язык Ирландский от 1850 ₽
исландский язык Исландский от 1750 ₽
испанский язык Испанский от 850 ₽
итальянский язык Итальянский от 850 ₽
казахский язык Казахский от 700 ₽
камбоджийский язык Камбоджийский от 1150 ₽
киргизский язык Киргизский от 700 ₽
китайский язык Китайский от 1350 ₽
корейский язык Корейский от 1350 ₽
лаосский язык Лаосский от 1150 ₽
латышский язык Латышский от 950 ₽
литовский язык Литовский от 950 ₽
македонский язык Македонский от 950 ₽
малайский язык Малайский от 1150 ₽
маратхи Маратхи от 1150 ₽
молдавский язык Молдавский от 750 ₽
монгольский язык Монгольский от 1150 ₽
немецкий язык Немецкий от 850 ₽
нидерландский язык Нидерландский (голландский) от 1150 ₽
норвежский язык Норвежский от 1150 ₽
панджаби Панджаби от 1150 ₽
персидский язык (фарси) Персидский (фарси) от 1050 ₽
польский язык Польский от 950 ₽
португальский язык Португальский от 850 ₽
румынский язык Румынский от 950 ₽
сербский язык Сербский от 950 ₽
словацкий язык Словацкий от 950 ₽
словенский язык Словенский от 950 ₽
таджикский язык Таджикский от 750 ₽
тайский язык Тайский от 1150 ₽
татарский язык Татарский от 950 ₽
турецкий язык Турецкий от 950 ₽
туркменский язык Туркменский от 850 ₽
узбекский язык Узбекский от 750 ₽
украинский язык Украинский от 750 ₽
урду Урду от 1150 ₽
филиппинский язык Филиппинский от 1150 ₽
финский язык Финский от 1150 ₽
французский язык Французский от 850 ₽
хинди Хинди от 1150 ₽
хорватский язык Хорватский от 950 ₽
чешский язык Чешский от 950 ₽
шведский язык Шведский от 1150 ₽
эстонский язык Эстонский от 950 ₽
японский язык Японский от 1350 ₽
Получить расчет
это бесплатно и ни к чему вас не обязывает
Нужна помощь?
Нажмите кнопку, и в течение 20 минут вам перезвонит менеджер. Расскажет, как все это работает и сколько все это стоит.
Перезвоните мне
А если разговаривать неудобно, напишите нам в мессенджер
+7 (930) 212-55-34

Профессиональные дикторы

Локализация и озвучка игр носителями языка

Мы сотрудничаем с большим количеством иностранных дикторов со всего мира. У нас есть друзья в любой точке земного шара.

Стоимость напрямую зависит от хронометража.
Чтобы узнать хронометраж вашего текста, воспользуйтесь хрономером.

0

секунд

Подробнее

Качество гарантируем

  1. 1
    Подписываем договор
    В документе указываем условия сотрудничества, объёмы и сроки работ. Закрывающие документы можем отправить почтой или в цифровом формате.
  2. 2
    Работаем по NDA
    Подписываем соглашение о неразглашении. Обеспечим конфиденциальность информации и гарантируем, что она не выйдет за пределы компании.
  3. 3
    Передаём права на продукт
    Соблюдаем авторские права. Используем только лицензионную музыку и гарантируем корректную передачу прав на записи.

О нас говорят

Попова Е.
30 октября 2019

Здесь грамотные специалисты, большой выбор дикторов, всё сделали в срок и как надо. В процессе совместной творческой работы прислушивались к пожеланиям и всегда шли на встречу! Удачи и процветания вам, КупиГолос!

Смотреть другие отзывы клиентов
Студия КупиГолос
Москва, Большой Саввинский пер., 9 стр. 3, этаж 10, офис 1009
Оставить отзыв

Играем в высшей лиге

Лучшие выбирают лучших

К нам обращаются крупнейшие российские и зарубежные компании

Тефаль
Банк Москвы
Тойота
Икеа
Летуаль
Makita
Россельхозбанк
Первый канал
Авито
Битрикс 24
Макдоналдс
ЮНЕСКО
Красный Октябрь
Fix Price
Россия 24
Российская газета
FIFA
Остались вопросы?

Просто позвоните нам или напишите на электронную почту и наш специалист проконсультирует вас по любому вопросу!

8 800 200-45-51

Зачем нужна локализация игр

Представьте: вы создали свою игру и хотите выйти на иностранный рынок.

Во-первых, мы поможем определиться с выбором языков для перевода на основе анализа рынка. Например, статистика говорит, что сейчас видеоигры популярнее всего в США, Японии и Китае — соответственно, на эти страны стоит ориентироваться в первую очередь.

Во-вторых, мы предложим не просто озвучку, а именно локализацию. Локализация включает в себя и перевод с учетом языковых нюансов страны-покупателя, и лингвистическое тестирование, и еще десяток нюансов. Это позволит сделать продукт, который на 100% естественно вольется в зарубежное языковое пространство — пользователям будет казаться, что весь контент создан на их языке.

Локализация игр — самый эффективный способ привлечь к ним польше пользователей со всего земного шара. Вы сможете проводить международные чемпионаты, которые сделать вашу идею популярнее, или заинтересовать зарубежных разработчиков, готовых дополнять ваш сюжет новыми модификациями, тем самым увеличивая его популярность.

Особенности перевода мобильных игр

Мобильные игры — это гигантская индустрия. Рынок мобильных игр гораздо больше рынка консолей и продолжает дальше расти с каждым годом. Все больше и больше видеоигр загружаются из Apple App Store или Google Play в виде мобильных приложений. В 2021 году суммарное время, проведенное игроками в мобильных играх превысило время игр на консолях и ПК. Растет популярность iOS и Android игр, поэтому и повышаются требования к переводу мобильных игр.

Как и в случае с компьютерными и консольными играми, локализация мобильных игр предполагает их адаптацию к другой географической зоне и включает в себя перевод игрового контента и пользовательского интерфейса на целевой язык с учетом всех культурных, религиозных, юридических и политических нюансов. Локализация графики игры, звука или музыки, а также субтитров и подписей к изображениям — это всё актуально для игр всех платформ.

Однако, адаптация мобильных игр к культурным аспектам разных регионов мира — не единственная задача студий локализации. Главной задачей каждой компании по локализации является улучшение пользовательского опыта (UX) мобильной игры. Это делается за счет дополнительной разработки программного обеспечения — создания расширений или пакетов локализации. Например, языки с письмом справа налево занимают больше места в интерфейсах. То же самое касается форматов даты и времени. Всё это нужно предусмотреть в приложении, чтобы мобильная игра была максимально ориентирована на смартфоны игроков в других странах.

Локализация и перевод мобильных игр — непростой процесс. Однако, чтобы охватить зарубежную аудиторию и вывести игру на новый рынок, все усилия стоят того.

Жанры

Студия локализации игр «Купиголос» имеет большой опыт перевода и локализации мобильных, консольных и ПК игр всех популярных жанров:

  • Экшн игры;
  • Приключенческие игры;
  • Шутеры;
  • Массовые многопользовательские онлайн-игры (MMOG);
  • Стратегические игры в реальном времени (RTS);
  • Ролевые игры (RPG);
  • Симуляторы;
  • Спортивные игры;
  • Игры виртуальной и дополненной реальности (VR и AR);
  • Флеш игры

и другие жанры. Студия имеет обширный опыт перевода игр для игровых консолей, таких как Nintendo, PlayStation и Xbox, для мобильных устройств на iOS и Android, а также браузерных, онлайн и десктопных игр.

Этапы

Это масштабный процесс. В нем участвуют специалисты, у которых уже есть опыт работы с озвучкой контента для игровой индустрии. В нашей студии он включает такие этапы:

  1. Аналитика. Мы получаем от вас исходные данные: общую сюжетную линию и список персонажей, которых нужно озвучить. Необязательно посвящать нас в нюансы хода игры — вам достаточно рассказать про характеры героев, чтобы дикторы могли их изучить.
  2. Перевод игры и укладка текста. Переводим контент на нужный язык и укладываем реплики так, чтобы они совпадали с действиями персонажей на экране. Кроме звука, мы можем перевести отдельные графические элементы и сопровождающие материалы.
  3. Лингвистическое тестирование. Проверяем переведенный текст на ошибки и соответствие контексту сюжета. На кастинге мы будем ориентироваться на тех специалистов, которые понимают тонкости озвучки игровой индустрии.
  4. Озвучка. Подбираем актеров дубляжа из нашей базы специалистов и записываем их.
  5. Синхронизация. Чистим звук от лишних шумов и проверяем, чтобы он точь-в-точь совпадал с картинкой.
  6. Постпродакшн. Сводим все звуки в единую диалоговую картину — должен получиться гармоничный со смысловой точки зрения сюжет.

Так выглядит общая последовательность этапов работ в нашей студии по локализации игр. Если вы хотите узнать, как будет проходить процесс локализации именно в вашем случае — оставляйте заявку, и менеджер ответит на все важные вопросы.

Стоимость перевода игр под ключ

Цена локализации игры в нашей студии начинается от 5000 рублей. На итоговую стоимость влияет:

— Уровень диктора или актера дубляжа, который будет работать над озвучкой.

— Объем материала. Мы можем перевести как отдельные диалоги, так и сценарий полностью.

— Сложность перевода. Если требуется локализация графики и сопровождающих материалов, стоимость будет выше.

Как заказать локализацию (перевод) игр

Клик на кнопку «Быстрый заказ» — и мы с вами свяжемся, чтобы обсудить вашу задачу. Услуги перевода игр уже входят в локализацию — об этом и других нюансах вам расскажет менеджер.